For many translators, the use of computer-assisted translation (CAT) tools is quite common.
These are tools that help in the process of translating texts, as they serve as databases. Thanks to what are known as "translation memories", these programs store the translated sentences individually so that, in case they appear again in a document to be worked on in the future, they can be recalled and not have to be translated again from scratch. These matches can be between 50 and 100 %. A possible solution will be returned as long as the segment at hand falls within these parameters. They also usually include expandable and customizable glossaries. In short, these are tools that no translator's desktop should be without.
There are quite a few programs that exist with these features. However, OmegaT stands out for being totally free and working really well. In this way, it prevents you from spending your savings on an application that, as a general rule, usually has a somewhat high price. Indeed, this is not the most powerful tool in the industry, but if you have not yet tried using one, you can get started with this one, as it has good features, is free, and is made by translators for translators.
Moreover, the fact that it is open-source makes it easy for anyone who wishes to participate in its development. In this way, the end-user is taken into account.
Comments
There are no opinions about OmegaT yet. Be the first! Comment